Je ne sais pas si c'est Ron Low qui est venu ici sous le nom de TLCTugger.
J'ai trouvé la phrase "Le prépuce est le MOYEN du tube cutané" très bizarre. Elle ne correspond pas à la version anglaise de "The foreskin is the MIDDLE of the skin tube." qu'on traduirait par "Le prépuce est le MILIEU du tube cutané."
Une traduction plus cohérente de "Le prépuce est le MOYEN du tube cutané" est "The foreskin is the MEANS of the skin tube." (résultats donnés par https://www.bing.com/Translator et https://www.reverso.net/text_translation.aspx en mettant tout le texte en minuscules).
Pour ce qui est de la localisation du prépuce, je considère normal de prendre en compte sa position au repos, c'est à dire sur toute la longueur du gland avec la moitié contre le gland, l'autre moitié vers l'extérieur.